Escrito hace
más de 8 años
en
Mandragoro, así es. Antes creditaban a un par de personas, ahora creo que ya no lo hacen. Les explico.
El modus operandi de estas webs es tener un grupito de personas, generalmente más de 3, que lo que hacen es traducir el episodio y timearlo lo más rápido posible (generalmente 3-4 horas después de haberse emitido el episodio y después de que Ohys libere la raw).
Y ahí tienes tu capítulo totalmente en Español. Por lo que he visto, todas estas webs hacen lo mismo, vease AnimeID o AnimeFLV, por eso no se copian entre ellos los subtítulos. Lastimosamente, solo liberan a 480p por cuestiones de espacio y, como bien lo dijiste aanimeX, para el streaming.
Cuando mañana salga Boku no Hero Academia, Kuma Miko y Sansha Sanyou, van a ver que la traducción al Español ya está y a las horas de emitirse el capítulo. Hay que ver si también lo harán con Macross Delta, que sale mañana también.
Escrito hace
más de 8 años
en
Netorarezuma - OVA 1 - dhespEs una filtracion por si no sabes, no una release oficial,
Si esta en falta puedes eliminarla.
saludos
Escrito hace
más de 8 años
en
Lo que pasa es que generalmente esos episodios los traducen sin crédito alguno, no hay fansub identificado o traductor al menos, por eso no hay "fuente original" o al menos eso creo que pasa.
Escrito hace
más de 8 años
en
Netorarezuma - OVA 1 - dhespSiendo una OVA de 2012, dudo que la resolución del vídeo sea de 640x480. Si lo es, pues qué pena, pero de no serlo, tienes que colocar capturas que provengan de él. Ah, y gracias a esa "súper-explícita" descripción se demoró tanto aceptar la descarga. Procura que sea más informativa.
Escrito hace
más de 8 años
en
¿Es en serio? ¿No se supone que lo que suben esa clase de páginas proviene de ciertos fansubs? Si es así, ¿no sería lo ideal subir directamente la fuente? Y por cierto, no porque sea de un tamaño "pequeño" (resolución) significa que no sea versión ligera, esos pesos provienen porque están "pensados" para el streaming.
Escrito hace
más de 8 años
en
De hecho, está en 480p y en un peso de archivo curiosamente aceptable (los ripeos de HorribleSubs a 480p rondan por ese peso), por lo que versión ligera no es.
El único objetivo de SubsDeMierda es traerte lo que Crunchyroll no puede traer, pero que lo traen otros. Que la calidad de los subs son una completa cagada, sí que lo es. Es más, en la cuenta en Nyaa está como remake, porque ni siquiera es un ripeo como Horrible o Puya, sino que es una descarga en archivos ¿.doc? (imagínate eso, un .doc cuando en realidad es un .mp4) y remux con MKV.
De todas maneras, es una opción, creo yo. Si no te gusta, mejor espérate a un fansub o bájatelo de HorribleSubs.
Escrito hace
más de 8 años
en
Inuyasha - Episodio 064 al 65 - FASubPues ni tantos años que duré un buen tiempo retirado de este mundillo por motivos ajenos a mi voluntad.
Y normal que me equivoque, después de todo, soy humano y estoy en mi derecho a cometer errores como cualquiera.
Escrito hace
más de 8 años
en
Little Witch Academia¿Alguien sabe donde encontrar la pelicula del año pasado Little Witch Academia: The Enchanted Parade?
Escrito hace
más de 8 años
en
Inuyasha - Episodio 064 al 65 - FASubQue alguien con tantos años en este mundillo siga cometiendo esta clase de errores...
Y, por cierto, hace bastante que no comento asiduamente, así que creo que el "enésima" sobraba.
Sobre el encode, no voy a entrar en detalles de la config que usas (hay varias cosas que no me gustan pero bleh~~), pero, ¿no te chirria el 35% del pero del archivo sea... ¡EL AUDIO!? Con meter un aac 192 va sobradisimo.
PD: no pongas el mediainfo en todo lo que subas con que pongas:
BDrip 1280x720 hi10 audio: flac ¡va que chuta!
Escrito hace
más de 8 años
en
High School DxD New: Oppai, Tsutsumimasu! - OVA 1 - RBFTe informo que es la última vez que colocas una serie donde no va. Esta OVA pertenece a High School DxD New: Oppai, Tsutsumimasu!, o bien, el episodio 13 de High School DxD New, cuya información no estaba siquiera agregada a la base de datos. Agregué la serie a la BD, modifiqué la ficha y la vinculé a la serie correcta. Reitero, es la última vez, la próxima te borro la descarga.
Escrito hace
más de 8 años
en
Inuyasha - Episodio 064 al 65 - FASubEn ese proceso ando. Ah sí, que bien se siente leerte por enésima vez cuando alguien mete la pata (?).
Escrito hace
más de 8 años
en
Inuyasha - Episodio 064 al 65 - FASubLa tradu es la que puso... De todos modos, "volar" podría ser válido en lugar de "aletear", se supone que se mueven las alas para volar... no da ponerse a traducir literal en una canción.
Por lo demás, moon, no seas vago y busca diferentes tradu de la canción para ver qué poner...
Escrito hace
más de 8 años
en
Inuyasha - Episodio 064 al 65 - FASub¿Podrías pasarme la traducción entonces? así le sacaría v2 al episodio donde está el karaoke nuevo para así no meter las cuatro.
Si te es posible, pasa por el foro del fansub, te registras y lo hablamos allá.
Escrito hace
más de 8 años
en
Boku dake ga Inai Machi - Episodio 01 - PastasEn conclusión: subs de Yoru no Kousen, vídeo de TéConPastas, por lo que no puede considerarse como un "robo de versión", sino como un montaje. El fansub tendría todo el derecho de solicitar el retiro de su versión si se diese el primer caso, sin embargo no hay motivo aparente para cambiar nada. Damos por concluido el tema y se queda como está.
La trama de dogs y co. se centra en 4 personas: Mihai, Badou, Naoto y Haine, quienes viven en un futuro post apocalíptico donde el desorden y la violencia han llegado a convertirse en un modo de vida “común” para todos.