abaraira

Suzumiya_haruhi_no_yuuutsu-2

abaraira

A9717cb7bcf23522c51a1dca9c0f6e7e?size=50&default=retro

Comentarios: 271
Animes en la lista: 0
Enviar mensaje privado

Escrito hace más de 15 años en No, no es pelear por memes, es impartir educación.
Escrito hace más de 15 años en Luna Roja, Odin es de Athena no Seinto, no cambiaría de opinión.

Y es orly, no oh rrly. si no saben como se escribe un meme, no lo usen. Gracias.
Escrito hace más de 15 años en Tokyo Magnitude 8.0 - Episodio 02 - IS http://www.mediafire.com/download.php?ma2nxwgjnte

Vampire Knight, no? Ahí lo tienes
Escrito hace más de 15 años en Bso - Koukyoushihen: eureka seven pocket ga niji de ippai music collection psalms of planets - J-M Gracias por esto Mifad, y deberías hacerle un spam más descarado a jelo, ya te lo dije xDD
Escrito hace más de 15 años en Bso - Triangle original soundtrack - J-M Bajandou para cuando me de ganas de escuchar este estilo de música. Después de todo me gustan las cosas de Jelo :3
Escrito hace más de 15 años en Bakemonogatari - Episodio 2 - --- Con mirar una vez el capítulo antes de haberlo publicado (cosa que dices haber hecho en el primero...) los errores se solucionaban (aunque dudo mucho que soluciones la traducción tan pésima que has hecho). Ya te lo dijeron antes, no por ser el más rápido ganarás puntos de reputación ni mucho menos. Es más, ahora lo único que estás logrando es hacerte fama de perry y fastsub y como dice el refrán, 'hazte la fama y échate a dormir'.
Escrito hace más de 15 años en Bakemonogatari - Episodio 2 - --- Bueno, ya que lo pediste, te mostraré unos cuantos errores que encontré mirando este episodio por arriba. Errores de traducción, adaptación y corrección, en los otros ámbitos no me meteré, excepto para decirte que los carteles durante el opening están súper desincronizados.

Intro:
00:16 'Incluso cuando dijo Hanekawa...' -> Debería ser 'Incluso cuando Hanekawa dijo...'
Al estar recordando algo que le fue dicho, las líneas siguientes deberían ir entre comillas o en itálicas, pero eso ya es cuestión de gustos.

Opening:
(En el vídeo dice Staple Stable, no Staple Staple, ¿estás seguro que eso dicen las lyrics?)
01:15 'La grapadora que usaste para atar tus palabras que atravesaron en mi corazón' -> Sobra el 'en'
01:58 'Quiero entregar estos sentimientos hacia ti' -> No tiene sentido. 'Quiero entregarte estos sentimientos', en todo caso.
Y no le pusiste acentos (a lo largo de todo el karaoke) a: mí, quién, tú.
Sobreescribiste el título del anime con el nombre traducido, horrible, lo mires por donde lo mires. No te pido un asskicking logo, pero podrías ponerlo abajo o arriba, eh.
Y es visítanos, no visitanos.

Capítulo:
La gran cantidad de carteles, digan lo que digan, antes de que empiece el capítulo en sí deberían ser traducidos. Y también los kanjis que aparecen bajo el título del episodio, esos que dicen 'ei. zou. si...' etc. Aunque como no sé que digan, puedo equivocarme... (¿Qué es moku sei? @_@)
El cartel que dice "Cangrejo Hitagi, segunda parte" se pasa como un segundo, si no más (no lo conté) de escena (o como se llame).
04:02 '...no importa como.' -> ese como lleva acento, cómo.
04:24 '¡Demonios vístete!' -> te faltó una coma: 'Demonios, vístete'
05:33 '¡Ahora esta enojada conmigo!' -> es 'está'.
05:48 'De esta manera seras virgen por el resto de tu vida.' -> 'serás'.
06:27 '¿No estas enamorado de ella?' -> 'estás'.
¿Qué es un malentendido placentero?
07:22 '...no se cuantas veces hubiera sido engañada.' -> 'sé', 'cuántas'.
07:28 'Es por eso que no puede pensar tan optimista..." -> ¿eh? ¿Pensar tan optimista?
07:43 '¿Eres idiota o que?' -> 'qué'.

Y bueno, ahí me aburrí. La verdad no mola tener que pausar a cada línea para pensar en si vale o no la pena escribir aquí. Es que en las líneas que no cometiste errores ortográficos, la adaptación es terrible. Los diálogos son forzados, y algunas cosas no tienen mucho sentido... si me tocara adaptar esto, corregiría todas y cada una de las líneas, no, tiraría a la basura el script y lo haría yo de cero.
Ah, y estos errores los encontré, como dije más arriba, luego de revisar bastante por arriba el capítulo. No quiero ni pensar en lo que encontraría si me pusiera a hacerlo seriamente.


Inb4 "hazlo tú". Ya estoy en un fansub. Gracias.
Escrito hace más de 15 años en Bakemonogatari - Episodio 1 - --- Atenerse, eso xD
Escrito hace más de 15 años en To Love-Ru OVA - OVA 1 - FN [Gilgamesh]!!!!!!!!!!!!!!!!!

¡Volviste!
Creo que voy a llorar de la emoción ;_;
Escrito hace más de 15 años en Koihime Musou - Episodio 01 - ECA @ Frank Castle:

¿Me estás diciendo retrasada mental, o mi vista me jugó una mala pasada?

Y me la suda lo que quisieras dar a entender. Si no sabes un idioma, no lo usas. Punto.
Escrito hace más de 15 años en Koihime Musou - Episodio 01 - ECA Sin meterme en lo que sea que estén discutiendo...

"Welcome to Freakworld my name is 3V1L and I'm here to let peopele fuck me for every hole of my body".

Si lo que querías con esa frase era presumir de tu increíblemente alto nivel de inglés, fallaste miserablemente. Sólo eso.
Escrito hace más de 15 años en Shikabane Hime: Aka - Episodio 04 - NnS Pri!!1oneone!!!!111111

malditos perezosos, usando la madre de oscar... ¬o¬ ya les vale, eh, ¿no me la pueden reencodear a avi pl0x? y si es posible, que pese menos de 100 megas. El juansuber se debe a los leechers ò.ó

kthxbye~~

P.D: Error 500 y su **** madre >_<
Escrito hace más de 15 años en a... lie??? :(
Escrito hace más de 15 años en Ookami to Kohaku-iro no Yuuutsu - OVA 01 - G-S Al menos las noticias de Gaara tienen sentido y no parecen hechas por un homo rhesus aporreando el teclado. Te felicito por ello ^_^ (y lo digo honestamente). Desde aquel flame hace ya dos meses a hoy has mejorado tu redacción y tal. Y también tus smileys, ya no usas tanto esos... =3!!!! que me sacaban de quicio xD

Y en cuanto a lo de no hacer primeras temporadas, con lo de holic ya dieron a conocer su postura al respecto, así que no sé de que se sorprende el mundo...
Escrito hace más de 15 años en Hagane no Renkinjutsushi (2009) - Episodio 5 - Necros Espera espera... ¿desde cuándo tidus molesta a NnS? ¿Y qué venimos a pintar nosotros en este flame?
Con todo el respeto, Cubanoman, ¿por qué no dejas morir esto en paz? Digo, Bliksem ya dijo que no seguiría, creo que es de adultos dejar una discusión cuando ven que no lleva a ningún lado, y todos aquí sabemos que ninguno cambiará de opinión ni cederá, así que...

Además creo que aquí todos somos culpables de flamear a uno u otro grupo, es elección de cada uno qué considera perry y qué no...

Edit: Ya, dijiste que lo dejabas, eso me pasa por no leer el final >_< xDDDDD
Escrito hace más de 15 años en Guin Saga - Episodio 03 - Rakuen ¿Y te vas a tomar el tecito, romero? xD

It's always a good time for an Earl Grey~~
Escrito hace más de 15 años en Guin Saga - Episodio 03 - Rakuen Yo tampoco :(
Escrito hace más de 15 años en No seas marbadoh cobol, recuerda mi kokoro y mis kimochis ~(ó_ò)~
Escrito hace más de 15 años en Ehm, no. xD
La traduje yo, Licenciatura en Biotecnología xD

Voy a bajarla a ver que tal, que fue mi primera traducción, y quisiera ver qué tal lo hice.

(Igual yo molo, eh xDDDDD)
Escrito hace más de 15 años en Strike Witches (2008) - Episodio 1 al 12 - NBF cobol, deja de usar a los pobres seres humanos como conejillos de indias, anda ¬¬ (que los mareas xD)
Escrito hace más de 15 años en ¡Troll!

http://es.wikipedia.org/wiki/Arque%C3%B3logo_(Internet)
Escrito hace más de 15 años en Yo conocía la expresión "Matar mosquitos a cañonazos". No juraré que es una expresión que se use en Argentina, pero que la he leído y visto miles de veces, eso seguro. Probablemente en algún libro que haya leído, ya que la mayoría de traducciones de literatura vienen de España. Y a mí también me parece la expresión más correcta para traducir esa frase. No seré licenciada en filología, pero sé bastante de inglés y traducción (y tengo algo de cultura general, lalala).
Escrito hace más de 15 años en One Piece (TV) - Episodio 301 al 306 - SC Wena jádecs!
Escrito hace más de 15 años en @mistiko:

(...)Como bien dice edwardx, es la forma en que se nos educa y nada más, en especial "la cultura de la TV". Por lo general los doblajes que vienen de México y Argentina,(...)

FYI, en Argentina sólo se dobla para Argentina, porque es bien sabido que aquí el español lo reinventamos y somos incapaces de hablar en nehutro. Los doblajes para toda latinoamérica se hacen en Venezuela y México. Desconozco si habrá otro país en que haya estudios de doblaje, pero de Argentina al mundo no, eh. xD
Escrito hace más de 15 años en Yo es que llego un par de páginas tarde, pero, ¿qué tenemos que ver aquí las mujeres? :/
Tener o no tener sexo no te da más o menos autoridad para discutir de anime. De hecho no encuentro el punto en común entre ambos (dejando aparte el hentai y tal, claro xD).

Offtopic: Defiendo a muerte las releases de AU porque acabo de tener toda una notte bianca de sexo con uno de sus miembros ;) a que mola (Take that, pitelenis). Y X ESO LLO SOY LA PERSONA CON MAS HAUTORIDÁ EN EL HILO PARA DESIR KE ESTA VIEN O NO.

subir arriba
2002/2024 Frozen-Layer