Comentarios
Escrito hace
12 años
algun diccionario para entender alguno de los palabros que han puesto?
gracias
Escrito hace
12 años
Lo lamentamos pero esto no va dirigido al público español, si aún insistes en ver tendrás que apañártelas solas por algo está san google.
Escrito hace
12 años
A mi me da igual verlo en español latino o en español de españa, pero la peña aún no se entera que el mundo actual está globalizado y ya no podemos encerrarnos en nuestros modismos únicamente. El anime que se puede encontrar en internet está subtitulado por fansubs conformados por personas de España y Latinoamerica y no siempre vas a encontrarlo con modismos de tu zona o con el mínimo de modismos de otros lugares. Te recomiendo que busques en google que significan las palabras que no entiendes y las asimiles, eso no solo te hará entender mejor la historia de esta ova, sino también te permitirá ampliar tu lenguaje. Un saludo.
Escrito hace
12 años
Buenas una pregunta ,donde puedo encontrar los priemeros capitulso solo encuentro a partir del 3
Escrito hace
12 años
Mira yo soy de Mexico, y de latino-neutro ¡esto no tiene nada!. No usamos ninguna de las expresiones que estan en las capturas;asi que igual no le entiendo absolutamente nada. Me imagino el fansub es de Chile; por los modismos de weon que no lo usan mas que en Chile, callanda(¿?),trolazo (¿como los de internet?) te la mamo un maraco ( Ni idea), Lo cierto es que o es esta version o la otra tambien plagada de modismos argentinos e imposible de leer. Sin embargo como dicen por ahi: " A CABALLO REGALADO NO SE LE VE EL DIENTE" Asi que lo unico que me queda es agradecer, que no usaron fuentes imposibles de leer, como en el famoso release argentino, y que se dieron a la tarea de buscar raws de una serie tan vieja y que a ningun fansub grande le importa. Por mi parte usare el google para saber que dicen y sirve que aprendo algo nuevo. Por cierto ¿sacaran los 5 episodios del dorama y las 2 peliculas de Shounan Jun`ai? parece ser que nadie conoce la existencia de esos live actions. Buenos nos vemos y gracias por todo. Saludos.
Escrito hace
12 años
ok ahi va en san google
Te la mamo un maraco=Te la chupo un marica
Porque ahi un trolazo aqui=Porque ahi un maricon aqui
Que bien una callampa rara=Esta si no tengo idea segun un foro chileno dice que es una palabra peruana para los hongos o zetas,poblacion de los barrios bajos o a tener el pene chico,o ser una persona mala o de baja calidad,
Asi que por el contexto creo que dice:
¡Que bien una maldita escoria mas!
La verdad me estan dando ganas de Neutralizar todos los terminos que encuentre y cambiarlos pero eso seria robar el trabajo del fansub,Bueno ahora si nos vemos.
Escrito hace
12 años
@patuli
En realidad puedes neutralizar esos términos si lo deseas, pero si deseas distribuirlas solo cambiarla a algo como [0000-Starry Sky][version Neutralizada] GTO Joven - 01 [crc] o algo parecido, para evitar confundirla con la ver original. Vamos esa es la ventaja del MKV podéis modificarla a tu gusto y guardarla.
De hecho nos harías y favor para en el batch sacarla con doble pista una super neutral y otra sudamericana (la nuestra).
Escrito hace
12 años
Sobre el dorama y el live... no hemos encontrado material con el qué trabajar x)
Por cierto si vais a neutralizar los scripts sería bueno que nos pasases (por el irc) y sacarlo con doble pista para el batch como mencioné anteriormente .
Escrito hace
12 años
El dorama está en ADC, pero no tiene seeds y tampoco tiene subtítulos.
Escrito hace
12 años
No puedo bajar los dos primeros capítulos por IRC.
Escrito hace
12 años
Una pista que te daré es que... para ello alguno de los miembros del 0000 debe estar presente.
Tienes que identificarte para dejar tu comentario