Descarga Toradora! - Episodio 20 - --- - Bittorrent -

Death_note-1

Toradora! Episodio 20 - ---

Toradora_-1
  • Idioma Audio: Japones
  • Idioma Subtitulos:

    Español
  • Tamaño: 216 MB
  • Fansub: ---
  • Enviado por: elmasterdiego
  • Antiguedad: casi 16 años 14:49 - 20 Feb
  • Seeds: 0
  • Peers: 0
  • Descargas Completadas: 642
  • Descargas del torrent: 3673
  • Magnet Link: Descargar

Descripcion

en esta oportunidad les traigo el capitulo 20 de toradora en el cual tendremos a Taiga, siguiendo con su intento de juntar a ruuji con minorin pero además también tendremos el planeamiento para una excursión de la escuela por parte de los chicos. Además en este capitulo ya tendremos los nuevos karaokes cortesía de yoyoc de la 11nf fansub al cual le agradezco un montón. Para dd, sugerencias o críticas pueden dirigirse al foro de la serie:
http://www.mcanime.net/foro/viewtopic.php?p=2200435#2200435

Capturas


Comentarios

Escrito hace casi 16 años Vamos viendo:

Frase 01: ¿No estas así solo porque te rechazo midorin?.

Errores: "estas" lleva acento, "rechazo" lleva acento, la frase está mal adaptada.
Corrección: ¿Te sientes solo porque te rechazó Midorin? o ¿Te sientes así porque te rechazó Midorin?

Frase 02: Por cierto, ¿desde cuando puedes hablar normalmente con Kitamura?

Errores: "cuando" lleva acento, el "normalmente" está mal adaptado.
Corrección: Por cierto, ¿desde cuándo le puedes hablar a Kitamura con naturalidad?

Frase 03: Vaya, supongo que debe ser duro ti.

Error: Te faltó el para.
Corrección: Vaya, supongo que debe ser duro para ti. o Vaya, supongo que debe ser difícil para ti.
Ixa Ba8813e2345c41d75671aeaa83d68c66?size=50&default=retro
Escrito hace casi 16 años Jojo, es Minorin no Midorin, querido saltamontes fanatico xD
Escrito hace casi 16 años Oye master, ¿y en qué quedamos la semana pasada con lo de las críticas?. Dijiste que aceptabas y las ibas a implementar, al menos lo más urgente. Si leo arriba dice que hace 5 horas lanzaste esta cosa (no diré anime fansubeado, no alcanza para eso) y el episodio salió anoche en ingles. Eso quiere decir que corriste traduciendo (osea quedó mal, obvio), ya que traducir de noche y no usar corrector es un suicidio y luego encodearon y lanzaron temprano por la mañana.
¿No te dije que ser el primero no significa ser el mejor en esto del fansub? El episodio quedó horrible, no diré mal, de verdad es un asco. La cantidad de errores impresiona, el de la semana pasada te había quedado mejor. Y no pidas que te den una lista con los errores, si no eres capaz de reconocerlos tú solo y no usas un corrector para que te ayude es que no mereces estar fansubeando un anime, triste pero cierto.
¿Qué te puedo decir? Esta vez desilusionaste por completo, llegaste a nivel wzf o quizás un poco más abajo, no lo sé, ni el encode te salva, volviste a tu perry style.
Escrito hace casi 16 años que antipáticos, ni que pagaran por el anime. O es que acaso alguien le da dinero al master? , no lo creo.
Si bien tiene sus errores, por ultimo si no les gusta su version no la bajen, yo siempre bajo todo de un mismo fansub, pero para ver la serie bajo el primero que salga y luego borro,asi que por lo menos denle las gracias por haberlo subido antes, ya que el capitulo estuvo bastante bueno. Si al momento de quemar su disco no les gusta esta version, no la respalden, asi de simple, pero no se chuleen de su buena ortografía o que se yo, si tantas ganas tienen de un "capitulo perfecto" , haganlo ustedes mismos, los desafio a que el 21 lo saquen con la misma velocidad que lo saco él, y su tan preciada hiper calidad.
Fin del comunicado.
Escrito hace casi 16 años Gracias, fanatico. No sabes lo que me molesta tener que bajarme varias versiones diferentes hasta dar con una traducción sin errores tan garrafales. Agradezco de corazón que hayan comentarios que avisen de este tipo de cosas. ^^
Escrito hace casi 16 años Concuerdo con Toto...........
si tanto quieren episodios sin errores. ¿porque pu&%as no lo hacen ud's?? ò_ó
Deh 7048efc47f7099cf5e0a36eaab7ba022?size=50&default=retro
Escrito hace casi 16 años ¿Si quieres una casa sin desperfectos te la haces tú mismo? ¿Si quieres un trasplante bien hecho te lo haces tú mismo?
Escrito hace casi 16 años Fanatico como siempre siendo un señor, el del 3 comentario la cago al completo es que no pueden dar criticas constructivas?, como lo ha hecho fanatico?, es tan dificil hacerlo de esa manera en este mundo?. De nuevo gracias por las correcciones.
Salu2
Escrito hace casi 16 años Ah 3 ... quién eres para decir que no debe de sacar anime ...? explicame!!! te crees un dios aqui el unico perri come.... eres tú sabes porque porque "fijate en el anterior comentario" otra cosa mas te digo Traducimos por amor al arte y aceptamos criticas "vuelve a leerte el de arriba" ya lo leiste...? sabras a que tipo de críticas me refiero ...? La unica ofensa que hare contra tu persona es la de devolverte el perri.
PD:Si te crees tan listo y tan bueno trabaja con esto y te daras de cuenta que meteras la pata en lo hondo porque gente como tu simple y llanamente no sirve. Es mas te lo digo te lo repito y no es matraca mía "APRENDE DE FANATICO" y ten fundamentos si!?

Escrito hace casi 16 años claro que no Deh, pero a esos profesionales LES PAGAS, reciben dinero, no lo hacen por buena voluntad. O insisto, le pagas a Master para q te tradusca especialmente las cosas?
Escrito hace casi 16 años jajajaja DEH......
estamos hablando de cosas asquerosamente distintas jajajajajaja
es obvio que un transplante no te lo podes hacer, porque no sos doctor...
pero como supongo que sos un bueno "corrector" ps podes subtitular tus propias series ^^
Escrito hace casi 16 años Si el master se tomara su tiempo para sacar los capítulos, el cuento seria diferente,
Creo que se apresura demasiado, bueno supongo que esa es su idea tener el capitulo
Primero que nadie. Para sus futuros releases debería tomarse un poquito mas de tiempo
Con la cantidad de seguidores que tiene seguro le ira muy bien en el futuro ^^ Saludos
Escrito hace casi 16 años Nah, no es que tenga un montón de seguidores. La gran mayoría de la gente se lo baja del primero que lo saque, sino mira lo que pasó con Soul Eater 45. RnF tenía unas 3000 descargas promedio en los caps anteriores (por cap) y en éste sólo tuvo 400 ya que AO sacó el capi antes.
Y seguro que si uno agarraba la primer raw disponible, se inventaba unos subs y lo subía antes que AO habría sido el que más descargas hubiese tenido.
Deh 7048efc47f7099cf5e0a36eaab7ba022?size=50&default=retro
Escrito hace casi 16 años Yo sólo ponía de manifiesto lo estúpido del argumento "si no te gusta, hazlo tú". Si no te gusta, buscas a alguien que lo haga mejor, que los hay y te cuestan lo mismo, en este caso nada. Lo que nos fastidia a muchos es que desde hace tiempo, le hemos dado consejos al master, le hemos enseñado cosas, y hemos conseguido que mejore. Luego dice que le va a prestar más atención a la traducción, y ahora va y saca un capítulo deprisa y corriendo, y que no sé cómo habrá quedado, pero por lo que dice therix, bastante mal. El problema no es que esté mal, se suben muchísimas cosas al día que están muy mal; el problema es el engaño y la decepción de alguien a quien hemos visto buenas intenciones y capacidad para mejorar, y de repente pasa de todo y vuelve a lo suyo.

JacNar, no te preocupes, que yo ya subtitulo todo lo que me da tiempo mientras termino mi carrera.
Escrito hace casi 16 años gracias a elmasterdiego tenemos la grosa version AU-Tanosshi :D
Escrito hace casi 16 años Elmasterdiego, te has lucido con este capi. Ha quedado horrendo, consigue a un corrector ya!
Escrito hace casi 16 años hay q ver q la gente es bien conformista y dejada X___X! a mi me daria pena sacar algo asi solo para ser primero y perder credibilidad... ya aqui muchos tacharan a Elmasterdiego como un fansub del asco solo cuando vean iniciales ELMD o Elmasterdiego en sí ni se preocuparan en bajar :S! por eso yo prefero calidad que cantidad aunque en este caso cantidad seria ser primero en todos lados :S! diego te doy un consejo en vdd trata de hacer las cosas un poco mas hechesitas :S! suerte y agarra consejo que el que agarra consejo llega a viejo xD!
Escrito hace casi 16 años A eso voy yo, ya q tambien bajo de lo primero q salga si la serie está buena y lo amerite, lo que NO HAGO es respaldarla de la misma manera, tampoco soy suicida, y siempre intercambiamos las series con mis amigos, asi que no puedo pasarles algo en baja calidad. Ahora a lo que iba yo en un principio, si no les gusta, no lo bajen, nadie los obliga, si tantos errores encontraron es simplemente porque tambien son como la mayoria,bajan de lo primero que suben, y luego alegan que quedo mal, claro yo he hecho esto con los caps del master, los bajo, los veo, y luego los borro, y no por eso dejo de estar agradecido por subir los capitulos a la velocidad que lo hace y sinceramente espero que pueda mejorar para no tener que borrar lo que descargue y pueda respaldarlo de él.
Pero para respaldarlo en este caso, esperaré una versión mejor, y de hecho si es necesario bajar la serie 2 o 3 veces de distintos fansubs, lo hago, contal que quede conforme con la calidad de imagen y la buena traduccion/adaptacion del capítulo.
PD: En una cosa me he fijado, los que mas reclaman por las faltas de ortografía, por si no saben existe una tecla para añadir el acento a las palabras, y signos de puntuacion como los puntos y comas para escribir un texto. Corrijanse ustedes mismos primeros, porque aunque yo tambien tenga faltas, NO ME QUEJO POR ESTUPIDECES.
Fin del comunicado
Escrito hace casi 16 años No sólo faltas ortográficas...
Escrito hace casi 16 años @Toto
En un foro podría ser aceptable escribir a lo "sms". Pero que alguien tenga faltas de ortografía tan horrendas en un sólo capítulo que ha subtitulado, no se las puede dar de fansuber. Estás defendiendo lo indefendible hombre.

Ahora si quieres velocidad, para eso te bajas sólo la raw, que tiene más calidad en audio y video.

Escrito hace casi 16 años Concuerdo con lo estúpido del comentario "Si lo quieren mejor, háganlo ustedes". Lo que pasa es que da de todo al ver los diálogos traducidos a la carrera y en un español acartonado por una traducción de mediana calidad.

Si tus subs no tuvieran error, diría que tu trabajo es excelente por lo rápido que lo sacas. Pero como los "fanboys" no entienden de calidad, sino de matar al gusanillo de ver el próximo episodio, te han puesto un altar.

Mejora tu ortografía y revisa el contexto de las oraciones con más calma. A pesar de todos los comentarios, haces el trabajo rápido. Deficiente, pero rápido.

Un saludo y no se esmadren por pequeñeces.
Escrito hace casi 16 años a neko angel, yo hablo ingles y español fluidamente, tambien fansubee varios capitulos de varias series, y de verdad que me significo un esfuerzo del cual no pude seguir dado mis actividades universitarias(estudio, seleccion de Judo y de Karate) y mi trabajo para poder pagar mis estudios y el pc desde el que les escribo.
Significa MUCHO esfuerzo hacer el trabajo de fansubear,y yo le admiro la velocidad , no la calidad, que de por si imagen y sonido eran bastante buenas, tiene que mejorar ortagrafia y estilos, pero tampoco es para que le hechen el avion abajo. Como ex-fansuber, no ay nada peor que te tiren tanta mie..rda seguida, no sean tan mala onda , y no hagan que otro mas se retire de este trabajo sin fines de lucro con criticas tan poco constructivas,porque hay otras maneras de reclamar sin ser tan hirientes

Tienes que identificarte para dejar tu comentario

subir arriba
2002/2024 Frozen-Layer