matychp

Bleach-1

matychp

7c6c4bca8a03b877782f336c5c0eec9d?size=50&default=retro

Comentarios: 15
Animes en la lista: 0
Enviar mensaje privado

Escrito hace casi 13 años en Fairy Tail - Episodio 1 al 18 - --- IMPORTANTE:

a) Para el que le interesa, TZF ya a resubido todos sus caps, así que si quieren los pueden descargar de ahí.
Igual, el torrent lo seguiré seedeando.

Gracias.. :D
Escrito hace casi 13 años en Fairy Tail - Episodio 1 al 18 - --- Por fim alguien que ayuda, y no viene a tirar bardo..xD
Escrito hace casi 13 años en Fairy Tail - Episodio 1 al 18 - --- ._. (la seguimos che!!.. ¬¬)
La verdad, a mi no me parece ninguna estupides.. ._.
Te lo explico facilito, veamos si me entendes..
Si estás traduciendo una serie para varios paises, entonces, que mejor que buscar una neutralidad entre ellos, me explico con ejemplos:

Palabra Neutra: Chico
En otros lugares:
Argentina: Pibe, Chango
Uruguay: Botija
Mexico: Chavo, Wey
España: Chaval, tío

Entonces, como dije, si haces una traducción para varios paises, España y LatinoAmerica, no es mejor usar el término Neutro?
Tú dirás..

Otra cosa es, hacerlo para un pais especifico, a lo mejor como BackBeard, que por elcap 40 empiezan a usar muchos términos de España, y bue, cuesta un poco apreciar lo Japonés si me decis, Gilipollas..xD
Escrito hace casi 13 años en Fairy Tail - Episodio 1 al 18 - --- Te pediria que los escribas, ya que no los veo.. o.O
Escrito hace casi 13 años en Fairy Tail - Episodio 1 al 18 - --- Amigo, no se que te habrán enseñado a vos en la escuela del Chavo, pero, El "Español de España" no existe.. ¬¬..
El idioma es Castellano, y es de Castilla, como dices, pero el "Español" no es el término correcto para llamarlo, es Castellano.
Y cada pais a "amoldado" el Castellano a su gusto, claro, el más conocido es el de España.
Y si entiendes que LatinoAmérica "destrozamos" el Castellano, te díria a vos que estudies un porquito de más historia, así aprendes que la lengua Madre es el latín,y de ahí se fue "destrozando" como tú dices, de ahí el Italiano, Francés, Portugués, Castellano, y demás.

Si?
Escrito hace casi 13 años en Fairy Tail - Episodio 1 al 18 - --- Gracias.. :D
Escrito hace casi 13 años en Fairy Tail - Episodio 1 al 18 - --- Y a mi juicio también es muy buena, solo que por el cap 40 y pico empiezan a hablar todo el tiempo como Español.
Oye Gazille, eres un cojonudo.
Cayate Tío, tu solo dices Gilipolladas, Cabronazo..
Y así todo..xD
Escrito hace casi 13 años en Fairy Tail - Episodio 1 al 18 - --- Eso es lo que digo, si ellos dicen algo que traducido se parece más a "Bueno" "Sorprendente", que son palabras que cualquier Hispanohablante entiende, porque usar el "Mola" ??.
Ya sé, es caracteristico de ustedes, los españoles, y la verdad no me molesta, todos tenemos nuestras palabras raras..xD
Tampoco me molestan los Fansub como BackBeard, que usan esos términos, pero hacen un muy buen trabajo.
Lo único que digo, es que no me gustan esos términos en un anime, porque siento que como le bajan la calidad, se que para un Español debe ser buenisimo BackBeard, pero para un Latino, eso a veces molesta un poco, y por eso preferimos buscar algo más "Neutro".
Es por eso, que todo este lío se armó en base a que puse, "Me arruinan el anime las gallegadas", pero dije "Me", y eso significa que es "Mi gusto", no tienen porque enojarse, putearme, armar bardo, todo al pedo, porque ustedes seguiran hablando así y traduciendo así, y yo seguiré buscando mi Neutralidad.

La verdad, todos nos enojamos al pedo acá, y me incluyo, los puteé, tal vez porque consideré, que merecian la puteada. (Ojo, no todos los que comentaron).
Escrito hace casi 13 años en Fairy Tail - Episodio 1 al 18 - --- La verdad, con todo el respeto que les puedo tener.
Son todos unos putos amargados.
Me chupa los dos huevos que sea un sitio de España, yo estoy diciendo que por poner "Menudo Gilipollas eres Natsu", A donde JORACA ven que en Japon dicen GILIPOLLAS.. !!!!.. A DONDE ???.. ¬¬.. no se enojen, pero eso, es arruinar el anime, al final termina siendo un dibujo Español.
Yo disfruto del animé Original, por algo lo busco en Audio Japones, pero el subtitulaje tiene que ser lo más neutro posible. Si no es lo mismo que bajartela con el Audio Gallego.. ¬¬

@edwarx , por lo menos ellos son un Fansub que al menos tratan de compartir el anime que les guste de forma libre, no veo que cobren o te obliguen a hacerles una donación, pero claro, siempre estan los nabos que se quejan, en vez de ofrecerse como correctores de ortografía para ayudar, son los menos los que aporten, y mas lo pelotudos que critican de forma negativa y no sirven ni para peinarse.

@dkantun, no tenés vida al igual que el de arriba, aprendé a ayudar, no a criticar, que te vas a morir solo así, la tenés adentro.. ¬¬

@ledesama , veamos, si todos le dan al "nuevo", tú tambien lo haces??, bue, al menos yo conservo el respeto (y la puteada de arriba tambien es de respetuoso, ni se imaginan si me safo).
"y tienen todo el derecho de mandarte por un tubo por tu irrespetuoso comentario"
Mmmm, sabés que NO!!, porque ese es mi gusto, si viene alguien y dice, los tarados de Bs.As arruinan el anime porque ponen, "Que copado que está", yo mismo les diria que cambien eso, en donde ven que en Japon usen el "Que copado" deberia buscar un termino más neutral, como "Que bueno", tampoco "Como mola".. ¬¬, ustedes nomás dicen así, acá en latinoamerica nadie "mola".. ¬¬
Otros ejemplos Argentinos: "Eh chabón, esto está re zarpado, logi", si traduces un anime con esos terminos, yo diria que deja de ser anime.
Entonces, odiar sus galleadas les da el derecho a que me puteen??..
Odiar a los porteños por sus términos les da derecho a que ellos me puteen??..
Simplemente NO, porque si alguien viene y me dice, che Riojano, no uses el "Chango" porque no queda con el animé, usa algo como "Chico" (Nota: Chango se usa mucho en La Rioja - Arg.) Yo le diria, sabes que??, tenés toda la razón, ya mismo dejo de usar eso.
Falta más gente así, y menos gente bardera, solo sirven de estorbo, antes de estorbar tirensen a un pozo y dejen de molestar.

Seguramente esta critica (puteada) no la van a aceptar, así que tal vez, me eliminen el usuario, el torrent, y todo lo demás.
Pero con todos estos users que no saben más que quejarse, la verdad, mejor, que borren todo esto, y asi yo dejo de compartirles, lamentablemente hay muchos usuarios que se van a ver afectados, por unos tarados que no saben otra cosa que bardear como si les pagaran por hacerlo.

Consíganse una vida.



Escrito hace casi 13 años en Fairy Tail - Episodio 1 al 18 - --- Correcto.. ;)
Nada más que acá en Argentina estamos acostumbrado a que a esas "españoladas" como "Joder, Gilipollas, Cojonudo", le decimos Gallegadas..xD, pero poco deben tener que ver con que vengan de Galicia, mayormente se dice en toda españa.
Escrito hace casi 13 años en Fairy Tail - Episodio 1 al 18 - --- A donde??
xD, pero eso cierto, estos primeros capitulos tenian algunos errores ortográficos que saltan bastante a la vista.
Pero bue, no todo se puede en la vida..xD
Según sé, despues se arreglan.

Y bue, puse los subs, porque los pidieron..xD
Escrito hace casi 13 años en Fairy Tail - Episodio 1 al 18 - --- Capaz.. xD
Pero yo lo uso más para referirme a que no tiene palabras o términos que caracterizen a algún pais, España: Oh tío!, Mexico: Pinche cabrón, wey. y asi, etc..xD
Por eso, mientra no alla de esas mamadas (otra expresión Mexicana), xD, me parece bien..
Lo que si tienen algunos errores de ortografia, pero se debia a un mal, escritor..xD
Escrito hace casi 13 años en Fairy Tail - Episodio 1 al 18 - --- Ya subo algunas caps..
Pero igual, con lo del tema del lenguaje, lo que yo decia, es que acá no encontras terminos del Castellano de España, como "Gilipollas", "Tío", "Cabronazo", al contrario, es algo más "Neutro" como, "Idiota", "Tonto", "Hey Tú" (no "Hey tío")..
A eso me refiero, veo si encuentro algunos dialogos, que se note algo asi.
Escrito hace casi 13 años en Fairy Tail - Episodio 1 al 18 - --- Como dices??
No entendí tu comentario.. :/
Escrito hace casi 13 años en Fairy Tail - Episodio 1 al 18 - --- ¿o.O?
No entendí que quisiste decir..xD
Para mí el español neutro es el latino, mucha diferencia no le encuentro.
Soy Argentino, y si tiene alguna mexicaneada, me doy cuenta, y no me gusta.
Por ejemplo, los de MexAnime, que empiezan ya por decirle Clan y no Gremio como es realmente.
TZF es lo mejor que pude encontrar para mi gusto de "Castellano" Neutro.

Saludos.. :D

subir arriba
2002/2024 Frozen-Layer