Por cierto, te recomiendo que vayas al colegio y aprendas a escribir como Dios manda. Te vendrá bien en la vida. Y es cuanto menos gracioso que el niñato que intentó robarme un montaje me llame pringao xDD
Para que veas que no es la única que hay. Y deberías aprender algo sobre compresión de vídeo, así no dirías burradas como la de "si la convierto se va a ver igual que ahora sea avi mkv o full hd".
Y en lugar de subir una versión ligera, que supongo que la que te has bajado es esta:
http://www.mcanime.net/descarga_directa/anime/detalle/this_ugly_yet_beautiful_world_mf_1212_52mb/73685
podrías subir la original que está en avi y pesa unos 170 MB, pero supongo que es mucho pedir.
Escrito hace
casi 11 años
en
Macross Frontier - Episodio 1 al 25 - AUEn la primera captura pone "Si pudiéramos, de alguna manera, poder contemplar el mañana," ahí hay una redundancia "pudiéramos poder".
Escrito hace
casi 11 años
en
Otros - Memories 01 - ---A eso me refiero, a que allí hacéis exactamente lo mismo que hago yo con mis montajes, con la salvedad de que vosotros encodeáis el vídeo y yo utilizo un encode guiri.
Y si a vosotros os molestó en Unión Fansub subieran vuestros montajes, que además os nombraban en la ficha como sus autores, imagínate lo que me molesta a mí que este chico se adjudique la autoría de uno de mis montajes.
Si hubiese venido por la buenas, diciendo que no recuerda de dónde lo bajó y por eso no tiene nuestras etiquetas puestas en el archivo, le abría explicado con buenas maneras de quién es para que lo corrigiera y aquí paz y después gloria. Pero esto no son formas de hacer las cosas.
Escrito hace
casi 11 años
en
Otros - Memories 01 - ---No digas que no reutilizáis nada de nadie, que salvo el encode, los subtítulos y todo lo demás lo sacáis de los DVD o BD, no traducís vosotros. Que sí, que ya sé que no sois un fansub.
Y en los créditos no nombramos a nadie porque habría que estar creando líneas nuevas en los subs para poner el nombre del fansub guiri, y en la ficha de los proyectos lo mismo, y :effort: Coño, Angelus, parece mentira que no nos conozcas xDD
Escrito hace
casi 11 años
en
Otros - Memories 01 - ---Y por eso vosotros en Evoshare tuvisteis aquél problema con Unión Fansub, ¿no? xDDD
Yo creo que todo Dios sabe que en AnaF no encodeamos, salvo lo que hace Kharn y ECV. Hemos dicho por activa y por pasiva que usamos encodes guiris y traducimos de ellos, ¡coño, y también usamos su edición! No lo escondemos.
Además, os lo voy a decir para que lo sepáis. El encode que usé para Memories es el de THORA, el audio en ac3 en castellano me lo pasó Kaminauf, y los subtítulos son los originales con algunas líneas retraducidas del inglés.
Pero lo que hace el chaval este es distinto, él no ha traducido ni ha hecho nada. Bueno, sí, se ha bajado el montaje que hice y le ha cambiado el nombre.
Escrito hace
casi 11 años
en
Otros - Memories 01 - ---Confirmado, es el montaje de Anacrónico fansub. Y lo sé mejor que nadie porque el montaje lo hice YO.
La frase original era "¿Y eso qué tiene de interesante?" y yo la retraduje del inglés y puse "¿De verdad crees que interesa recordarlo?".
Así que no me toques los cojones, chavalote. Que vas de listo y no tienes ni puta idea de nada.
Escrito hace
casi 11 años
en
Otros - Memories 01 - ---Ese no es el minuto y por su puesto tampoco salen los subtítulos, como te he pedido. Esta es una captura de ese minuto http://puu.sh/79U7a.jpg
Escrito hace
casi 11 años
en
Otros - Memories 01 - ---Flipao mis cojones. Pon una captura del minuto 34:59 en la que salgan los subtítulos, y entonces veremos si es la de Anacrónico o no.
Escrito hace
casi 11 años
en
Otros - Space dandy 07 - ---¿Acusar por la cara? Este es nombre del archivo de AniHenjin: "[AniHenjin] Space Dandy - 07 [720p x264 AAC] [7A7F7464].mkv" Y este el de tu torrent: "Space Dandy - 07 [720p x264 AAC] [7A7F7464].mkv"
Explícame por qué quitas la etiqueta de [AniHenjin]
Escrito hace
casi 11 años
en
Otros - Space dandy 07 - ---Esto pertenece a AniHenjin, que ya lo subió en su día. Y justo lo que acabo de comentar en Memories, tienes la cara dura de cambiarle el nombre a los archivos para quitar toda referencia al fansub y los vuelves a subir. Pero encima eres tan tonto que dejas el CRC. Macho, deberían banearte por lo que estás haciendo.
Escrito hace
casi 11 años
en
Otros - Memories 01 - ---Esto se parece sospechosamente al montaje que hizo Anacrónico Fansub. Tiene el mismo peso y la misma fuente y estilos. ¿Qué haces, bajarte animes, quitarles toda referencia al fansub y volverla a subir?
Escrito hace
casi 11 años
en
Otros - He-man y los masters del universo 04 - ---La categoría "Otros" es para subir todo aquello que no encaje en el resto de categorías, pero tiene que estar relacionado con la cultura japonesa, y esta serie no lo está.
"nadie me a dicho que he-man sea una basura" Cierto, nadie lo ha dicho ni lo ha insinuado.
Lo que te quiero decir es que si algo que quieres subir no se atiene a las normas, o no estás seguro de ello, lo consultes con un moderador o en el foro. Así te ahorrarás trabajo y a los demás también.
Escrito hace
casi 11 años
en
Otros - He-man y los masters del universo 04 - ---No sé si es que has pensado que Frozen es como MCanime, pero aquí no se trata de vivir viejos recuerdo de niñez, como dices, sino de respetar las normas. Y las normas lo dicen bien claro: "Sólo se permite contenido como manga, anime o que tenga que ver con la cultura japonesa (música, documentales, AMV, etc)".
Deberías leerte las normas antes de empezar a subir cualquier cosa que se ocurra.
Escrito hace
casi 11 años
en
Shinsekai Yori - Episodio 01 - BD - 0000Saberlo es tan fácil como preguntarlo en el canal de IRC o en la web del fansub en cuestión.
Escrito hace
más de 11 años
en
Shingeki no Kyojin - Episodio 01 - AnaFPues Darklink17, siento decirte que el nombre en japonés tampoco es "Ataque de los gigantes", sería "El avance de los gigantes" o "La marcha de los gigantes".
Y "titanes" sí está aceptada (aunque no aparezca) ya que es el plural de "titán".
Además, ¿qué coño importa el nombre? Que cada uno la llame como le dé la gana. Ni que hubiéramos incrustado el nombre en español en el vídeo.
Escrito hace
12 años
en
Ao no 6-gou - Episodio 01 al 4 - AnaFEl audio japonés está puesto por defecto. Si te sale en español, será cosa de la configuración de tu reproductor.