Escrito hace
más de 14 años
en
T_T Me alegro que salgan tantos gatos para apoyarnos
A partir de ahora seremos "Neko ga juuni no fansub" XD
Escrito hace
más de 14 años
en
Y currando estamos XD (pero si no hay raw decente en toda la red, no podemos pintarla XD Y Correos tardará sus habituales 2 semanas en mandarnos la OAD T_T)
Esto lleva perdido en el limbo de las releases a medias como un mes T_T
Pues aunque lentos, volvemos al trapo con Kobato, gracias a los 4 gatos que nos siguen ^^U
Escrito hace
más de 14 años
en
@Tryzzya
Se trata de un problema de códecs >_> a algunos les ha pasado con los capis de Kobato., ToS: Sylvarant y los promos de Tethe'alla. Échale un vistazo a los comentarios de la subida de los promos para arregarlo ^^U: http://www.frozen-layer.com/descargas/49602
Escrito hace
más de 14 años
en
@Shika099
Sí, es así en la versión inglesa y española, pero la romanización oficial es Shihna (sólo tienes que ver el OP de Sylvarant hen para ver cómo lo escriben en el propio anime así), por lo que cambiarlo sería darle una patada a la oficialidad original ^^U
Escrito hace
más de 14 años
en
Demasiado amor para el HTML de Frouzen XD
Escrito hace
más de 14 años
en
@AlucardKain
Viendo el error que me das me parece que el problema es que la ruta donde se está guardando es demasiado larga >_< Prueba a descargar el torrent en una carpeta cuya ruta sea más corta que "C:\\Documents and Settings\\Yossffer Meneses\\Escritorio\\Torrent Download\\Ovas\\Tales of Phantasia The Animation\\Sylvarant Hen" y yo creo que no habrá problemas ^^
(y sí, sentimos haber puesto nombres tan largos nosotros también en los ficheros X_X).
+1 a Kuogane. Yo no me compré la Cube, pero gracias a dos amigos pude jugarme a esos dos maravillosos RPGs de los que hablas *_* una pena que eligiesen una consola con tan poco mercado de RPGs >_<
Escrito hace
más de 14 años
en
Sí, con algo de las novedades la rev1471 del x264 con el Haali y el AVC se monta un poco el pollo si se usa el Media Player Classic (no en vano hasta a la propia Lulu le pasa eso ^^U), así que lo recomendable es usar el VLC hasta que las nuevas versiones de los decodificadores arreglen el bug O_o
Aun así, yo uso ffdshow + WMClassic y no tengo problema alguno, pero por si las moscas.
Y sí, Shikata hace varios Hymmnos en los Ar Tonelico *__* (con el idioma propio del juego) además de cantar el OP de Umineko.
Escrito hace
más de 14 años
en
Sí, realmente se pueden ver si haber jugado. Aunque claro, un juego de 60 horas en 8 OVAs está bastante comprimido por lo que siempre algo te vas a estar perdiendo ^^U (y más que en ToA, donde con 26 capítulos cubrían mucho más).
Aun así, yo estoy bastante contento con la adaptación que ha hecho ufotable ^^ bastante mejor que las OVAs de Phantasia por ejemplo :/
Escrito hace
más de 14 años
en
@vanner
Por supuesto ^^
En el pack del final vendrán todos los extras: OSTs, singles, los omakes de los DVDs y demases como siempre nos gusta hacer :3
Gracias por la fidelidad a los incondicionales~
Escrito hace
más de 14 años
en
Gracias :D Que el PC ha estado echando fuego 4 días encendido para seedear XD (y eso que al final hice mirrors de DD, a ver si mañana hago la subida por aquí con los links de MU para los más vaguillos que no quieren torrente).
Ahora ya sólo queda que el dfttest() deje de fregarme la vida D: para que podamos terminar la semana xxxhólica.
Escrito hace
más de 14 años
en
Vale, eso es otra cosa, seedeando estoy ambos tráilers :3 aunque me falta el ffdshow del 2005 que pusimos en el segundo XD pero como es algo banal no hace falta que se baje, sólo con que llegue al 74,8% basta (aun así, le diré a Lulu que seede el torrent original, que es ella la que lo tiene, para el ffdshow).
No hay de qué, a mandar :D
Escrito hace
más de 14 años
en
@Phibrizza Muchísimas gracias ^_^ Por gente como tú merece la pena fansubear :D
¿A qué tráiler te refieres? O_o En la web de FnF (http://frikinofansub.es/series/p_holic.php), en el reshare (http://www.frozen-layer.com/descargas/45) o en el hilo de DD de Crossed Destinies (http://www.crossed-destinies.net/foro/index.php?topic=1506.0) nunca aparece listado ningún "Promo 2" ya que sólo hay 1 ·_·
De todos modos, ahora mismo me pongo a seedear el reshare de "xxxHOLiC DVDRip" para que pilles lo que falta.
Escrito hace
casi 15 años
en
@Random_troll_named_Berlioz
¿E-penismo sacar un tráiler con calidad überperry? XD
No. Sacamos el tráiler para que la gente pueda verlo antes de que salga la OVA. Sacar un tráiler después poco sentido tiene me parece a mí.
Y no, no va a haber mejor tráiler (salvo quizás en el DVD). Si conocieses algo FnF sabrías que llevamos desde 2005 sacando todos los promos habidos y por haber de todas las series que sacamos, tengan la calidad que tengan. Si para ti es e-penismo, sí, llevamos desde 2005 con felaciones virtuales con promos de 4Mbs. Otros lo llaman fansubear, OH WAI---
Escrito hace
casi 15 años
en
Este es el principio de una semana xxxhólica.
¿Qué vendrá después? Hagan sus apuestas :D
Escrito hace
casi 15 años
en
@Jaeharys
xDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
Sabía que me sonaba el pelo a alguien, pero sí, es el de Ban totalmente xD (de hecho, de carácter se le da un aire también). De Suzaku tiene que es castaño y es CLAMP, gracias a Dios no tiene más X_X
Gracias por confiar en nosotros ;D
Escrito hace
15 años
en
LOCURÓN.
Quién sabe dónde habrá estado hoy Orestes y qué habrá tomado allí para que se le ocurriese algo así XD
/festi
Escrito hace
15 años
en
No, pero es información adicional gratix.
Personalmente, cuando comienza un anime me gustar saber de qué va y qué me ofrece el fansub antes de que me baje 300mbs para saber que lo que luego me voy a encontrar no es de mi agrado. En esto también rompemos con "el estándar" de poner 2 frases, un chiste y un happy leech, pero sí, nosotros somos diferentes en ese aspecto también.
De hecho, es bastante "corto" con lo que solemos escribir y FEaDDiCT lo corrobora xD
No entiendo tu queja cuando no es algo que te tengas que "tragar" obligatoriamente, si lo quieres lo lees, y si no, te bajas el torrent y a leechear.
Escrito hace
15 años
en
@trollrandom
Curioso el putear a dos de los fansubs que sacaron esta serie y defender a capa y espada a otro de ellos. Demasiada... ¿casualidad? No se llama pertenecer, se llama parcialidad XD
Por otro lado, me parece genial, esto no es emsi, pero lo tuyo no es una crítica, es una opinión y como tal, te he dicho por qué para nosotros sí es válido lo que para ti no.
Y para mí alguien que viene a comentar sin valorar el capítulo viéndolo cuando en las screens no hay fallos se llaman troll, cuya máxima ley es "no me lo voy a bajar, pero vengo a putear".
@Natsu00, cuando terminemos Kei DVDRip, saldrá también ^^, que vamos por el 9 pero nos hemos vuelto a topar con las webs de Kohaneen HDTV xD y esto y los cosplays de Barcelona nos han detenido unos días >_<
Gracias a todos por el apoyo y a Addam por expresar sus comentarios de manera constructiva y totalmente personal.
Escrito hace
15 años
en
@random_troll al que se le ve tela el plumero defendiendo a cierto otro fansub que saca el anime XD
- Que te gusten o no los karaokes es cosa tuya. Nuestros karaokes siempre han sido amados y odiados a partes iguales: siempre tienen interpretaciones de de qué va la serie y con elementos de la misma. En este caso:
OP: botella con los konpeitou, con cada nueva sílaba se va llenando la botellita y el particular tiene konpeitous de colores pastel al igual que en el manganime.
ED: Botella en ED animada con el 3D Studio Max igual que en el ED y las letras botan dentro de la botella como los konpeitou. El kanji gira igual que los créditos del anime.
Ambos son perfectamente "cantables" y desde mi humilde punto de vista, van perfectamente a juego con los videos y la esencia de Kobato.
¿Qué habrá gente que no le guste como a ti, que lo veas bien "fumadito"? Pues me parece genial, a mí me gustan, y ya se sabe, "lo hago para mí y seedearlo es circunstancial" xD
- ¿Desde cuanto adaptar a un idioma es no ser fiel a la traducción del manga? XD No ser fiel a la traducción de un manga es cagarla con los nombres, meter la pata en la traducción y crear plot-holes, marcarse cosas que influyan en la trama, etc. pero adaptar una frase para que tenga gracia pero mantenga el sentido original no es perder fidelidad a nada. De hecho, no hacerlo sería perder fidelidad a tu idioma. Es más que evidente que es una expresión o "frase hecha" propia del castellano, si no la comprendes, mejor no critiques sin saber. Está claro que es español de España, algo que pone bien clarito en el comentario ^^
Y bueno, creo que para opinar sobre si es versión "definitiva" o lo que quieras (cosa que nosotros no hemos dicho, lo dice "el público" XD), creo que tendrías que verla antes de trollear, ¿no crees? XD
PD: Lo de FL es muy raro D: pero ahora mismo hay 40 peers, así que bajar supongo que baja, ¿no? O_o