arahijapon

Ergo_proxy-2

arahijapon

766b2c61c29e8255ef9c738509e490ef?size=50&default=retro

Comentarios: 8
Animes en la lista: 0
Enviar mensaje privado

Escrito hace 15 años en Cencoroll - Película - --- Orestes dime el error que hay en las imágenes que soy tan nulo que en el ending puse "un chica" en lugar de "una chica" y no me dí cuenta del error aún viéndolo unas diez veces antes de enviarlo a corregir xD. Sin el olvidar mi épico "estabas pensabas" en lugar de "estabas pensando" xD
Escrito hace 15 años en Cencoroll - Película - --- Ale, añadidas cuatro capturas random con diálogos xD
Escrito hace más de 15 años en Shangri-La - Episodio 01 - --- No, ni con la mayoría de reproductores de DVD de sobremesa ^^
Escrito hace más de 15 años en Higashi no Eden - Episodio 01v2 - --- jj27, muchísimas gracias por ayuda, pero nada, no he conseguido hacer nada con ese programa ni con su versión pro, grapheditplus.

Gracias de todas formas ^^
Escrito hace más de 15 años en Higashi no Eden - Episodio 01v2 - --- Y se hace, si no se hiciese, hubiese salido ayer por la noche. Se hacen dos QC, el primero de la traducción usando la RAW que se va a utilizar para cazar las faltas ortográficas de la traducción (y esta la hacen dos personas), mientras que el segundo QC se hace de la versión final, pero como la hago yo, que no soy corrector (el fansub tiene suerte de que no lo sea), pues no es que no me fijé en esos detalles, es que no los veo, y como ya ha pasado por el primer QC, pues tampoco los busco (hablo en general, no ver un punto final no es un error que alguien que no sabe acentuar correctamente no pueda ver).

De todos formas, no sabía yo que no poner un punto y final en un diálogo era un error tan grave, ni ningún otro miembro del fansub, y eso que hacemos uso de él. Pero no os preocupéis, que no se volverá a repetir.
Escrito hace más de 15 años en Higashi no Eden - Episodio 01 - --- Tras ver nuestra realease para comprobar si se nos habían colado más errores, he descubierto una cosa que me hace a MI directo culpable de las faltas ortográficas aunque no sea corrector. Utilicé la versión de los subtitulos incorrecta para encodear, así que TODO es culpa mía. Por lo tanto, habrá versión 2, que saldrá entre hoy y mañana.

Os pido perdón a todos por mi error y espero que no se vuelva a repetir, por que entonces será a mi al que van a colgar ^^ (aunque algunos prefieren que el seppuku)
Escrito hace más de 15 años en Higashi no Eden - Episodio 01 - --- SI, parece que failea. Ya le he echado la bronca a quien corresponde, y como haya alguna más, lo voy a colgar de los... No creo que haga falta que termine la frase ^^ . Y desde luego, tengo una puntería única, elijo una escena por que me gusta la expresión de la cara de Saki y tiene una falta ortográfica.

PD: las capturas, y no se por qué, siempre me salen más oscuras de lo que debe. A ver si lo soluciono un día de estos.
Escrito hace más de 15 años en Higashi no Eden - Episodio - --- Cierto, el título esta mal traducido. Mea culpa, por que llevo desde que la serie se anunció llamándolo así. Bueno, en realidad es culpa de todos los del fansub por no darnos cuenta de algo tan obvio como eso xD. Aunque personalmente, Edén del Este me suena fatal, pero habrá que cambiarlo.

Gracias por la corrección y los ánimos ^^

subir arriba
2002/2024 Frozen-Layer