Escrito hace
más de 15 años
en
Hagane no Renkinjutsushi (2009) - Episodio 02 - ATDescripción editada, se añadió un parche para el episodio. Cosas que pasan (sí, a pesar de los 4 QCs XD) y gracias a los softsubs se pueden solventar fácilmente :D.
Escrito hace
más de 15 años
en
Hagane no Renkinjutsushi (2009) - Episodio 01v2 - ATHay 5 seeds en este momento. Si tienes problemas para descargar el archivo, lo podrás encontrar en descarga directa en nuestro foro.
Escrito hace
más de 15 años
en
07-Ghost - Episodio 1 V2 - YDnfBuenas noches, Set-kun. Me alegra que hayas entendido mi comentario inicial, esa es la idea, ayudar a que otros mejoren. Pienso que este sistema de comentarios debe ser para eso, que suplanta la falta de un canal IRC donde todos los fansubbers hispanos se reúnan y puedan compartir experiencias o ayudarse mutuamente (recuerdo que en Metrópoli2000 existía el #fansubbers y era un sitio agradable), o de un foro para tal fin, al estilo "Fansub Groups" de AnimeSuki.
Escrito hace
más de 15 años
en
07-Ghost - Episodio 1 V2 - YDnfYaoi Daisuki, este sistema de comentarios de FLN fue hecho para que las personas tuvieran más contacto con los fansubs/fansubbers, o al menos eso creo. De que se haya degenerado en el flame del día o la semana, es otro cuento, lo cual no aplica a este hilo.
Simplemente no logro comprender por qué has malinterpretado mis comentarios... No, espera, ya lo sé, es por esto que mencionaste: "Como sea me es dificíl saber en que modo lo expresas, como ves esto es escrito y no hablado y no sé que tipo de tono usas, pero es usual que siempre lo hagan con altanería." -> ¿Por qué la generalización? ¿Por qué metes a todo el mundo en un saco? Disculpa, pero estás cometiendo un grave error en catalogar a todo el que comente en FLN como flamer o basher.
No creo que sea difícil saber con qué tono me he referido en todo este hilo, te invito a leer los comentarios de otros hilos, la mayoría de los de FMA, por ejemplo, y los compares con lo que he dicho acá.
Apenas mencioné un par de aspectos sobre el encode, ni me metí con el banding, los macrobloques, el color bleeding, y el mosquito noise, o el hecho de que la serie se emita en HD. Tampoco les estoy diciendo que deban cambiarse al x264, sino que es algo a considerar debido a los grandes beneficios del mismo para la compresión, sobre todo del anime.
En fin, les deseo suerte con su fansub y si quieren, olvídense de todo lo que ha sido comentado en este hilo. Por mí no hay problema.
Escrito hace
más de 15 años
en
07-Ghost - Episodio 1 V2 - YDnf"A ver a ver... me parece que el comentario ha sido un poco rudo (...) deberías ser un poco más sensible a la hora de opinar" -> Por Haruhi, quisiera saber dónde fui insensible...
"Un comentario como éste más que ayudar puede decaer a quienes están colaborando" -> En mi humilde opinión, discrepo completamente, creo que es todo lo contrario, puede ayudar al fansub a mejorar.
Por qué abriría mi bocota... Primera vez que hago un comentario en una release que no es de mi fansub y cuando responde un integrante del grupo, la dirección cambia a los populares "flames". Chicos o chicas de Yaoi Daisuki, les invito a que vuelvan a leer mi comentario con detenimiento e indiquen en qué parte soné "prepotente", cosa que sólo han visto ustedes, ya que dos personas que comentaron antes, reconocieron que mis sugerencias y/o críticas o como quieran llamarles fueron constructivas y en tono muy amable.
En fin, si quieren tomar en consideración mis sugerencias, bienvenidos/as, si no lo quieren hacer, igual bienvenidos/as.
Escrito hace
más de 15 años
en
The Animatrix - OVA 1 - ---Es una pérdida de tiempo tratar de hacerle entender que está en un error y que sigue malinterpretando todo lo que se le dice.
Escrito hace
más de 15 años
en
The Animatrix - OVA 1 - --->> "no es critica, creo que nunca lo vas a entender, no sabes como es la vida de los de abajo."
Disculpa, pitelenis, pero en ninguna parte veo que edwarx haya hecho alarde de su posición económica, la cual desconozco. Tan sólo indicó que tenía esta serie en DVD y no por ello deberías sentirte aludido si no tienes los medios para adquirirlo.
Concuerdo con lo expresado por kurapika y paso de comentar sobre el video.
No acostumbro a hacer comentarios acá, pero me dio curiosidad ver los detalles de su lanzamiento y les hago las siguientes acotaciones:
1. Recomiendo eliminar de la descripción lo de "Calidad: Excelente". Creo que no necesito explicar por qué.
2. Resolución: 720x480 -> Si bien varios reproductores pueden auto-escalar la resolución a 16:9, el contenedor AVI no posee información de display aspect ratio de la misma forma que la del contenedor MKV (en donde marcas el DAR y te olvidas de los problemas).
Los subtítulos se verán "estirados" al reproducir el archivo al DAR correspondiente, miren esta imagen: http://img15.imageshack.us/img15/6546/7gh.jpg, así se verán los subtítulos cuando se reproduzca el video a 16:9.
3. Documentarse en el uso del Avisynth es indispensable para un encoder. Una de las funciones más básicas es el Crop, que sirve para eliminar las líneas negras de los bordes del video. Vean: http://img14.imageshack.us/img14/5223/7ghcrop.jpg, es la imagen anterior pero con crop aplicado.
4. El XviD no es recomendable, fue un buen codec en su día, pero con el x264 se consiguen compresiones mucho, pero mucho mejores a las que se hacían antaño con el XviD o con el DivX. Les recomiendo que se documenten al respecto en estos sitios web: www.doom9.org y www.x264.nl.
Espero que tomen las recomendaciones. No es para flamear, sino para que puedan mejorar que se hacen críticas constructivas o se hacen sugerencias. He leído muchos hilos en donde una simple sugerencia se torna en una debacle monumental y terminan en insultos de un lado para otro porque la gente simplemente se toma las cosas a mal o bien porque la crítica se hace de mala forma.
Escrito hace
más de 15 años
en
AIR - Episodio 1 al 5 - ATTodos los episodios de la serie están en descarga directa en nuestro foro, te recomiendo que utilices ese método para descargar los archivos.
Escrito hace
más de 15 años
en
Hagane no Renkinjutsushi (2009) - Episodio 01v2 - ATLo prometido es deuda y aquí está la v2, con softsubs, corregidos los dos errores comentados ayer más alguna que otra cosita que surgió en las rondas de re-re-revisión del script y QC que hice :P.
Agradezco a quienes bajaron nuestra versión de ayer, eliminarla y conservar esta.
Por último, agradecer especialmente a edwarx y gamerkun por haber notado los dos errores comentados ayer.
No estoy muy de acuerdo en discriminar los fansubs de acuerdo a la nacionalidad que más se repite en los integrantes que lo conforman XD, ya que por nuestras filas han pasado tanto españoles como latinoamericanos, por lo cual, prefiero que nos traten de hispanohablantes XDDD.
Sin embargo, con respecto a tu pregunta, no dejaremos de hacer la serie de licenciarse en España o en Latinoamérica, a menos que las circunstancias lo ameriten (C&D u otras).
@[Gilgamesh]:
Gracias por tu preferencia. Por cierto, dado que eres encoder (de NnS si no me equivoco), me gustaría conocer tus opiniones sobre nuestro encode. Saludos.
Con respecto a lo comentado por edwarx, el error de "sobrestimar" cuando debería decir "subestimar" se debió a que en vez de comentar la línea errada, coloqué mi corrección entre comentarios, por lo cual salió la línea indebida :(.
Lo de la tilde demás, fue un error mío, me disculpo por ello.
Dicho esto, es evidente que no estamos satisfechos habiendo liberado un episodio con errores, aunque hayan sido dos; hemos decidido sacar una versión 2 con las correcciones y, después de haberlo discutido con los miembros del fansub, en softsub. Las razones son las que he esgrimido desde hace mucho en las discusiones con otros miembros del grupo y que muchos de ustedes han visto cuando otros fansubs han decidido dar el paso al "softsubbing" como método de trabajo. Por ejemplo, un parche hubiese solucionado estos dos errores sin necesidad de rehacer la compresión XD.
En fin, nuevamente pedimos disculpas a quienes se hayan bajado el episodio y los emplazamos a esperar la versión 2. Desactivaremos el torrente de nuestros trackers de inmediato y ya hemos colocado esta misma nota en nuestra web. Cabe destacar que volveremos a revisar todo el script nuevamente, por si las dudas XD.
@Luna_Roja:
La traducción fue a partir de la versión de gSS, se comparó con la traducción de Eclipse y se revisó del japonés (hasta donde me permiten mis conocimientos en dicho lenguaje). Si tienes alguna sugerencia, por favor, háznosla llegar por esta vía o por nuestra web.
Nuevamente agradezco a quienes bajaron nuestra versión por su preferencia y nos vemos en la v2.