Escrito hace
casi 16 años
en
Lo de pijama es un termino muy usado en America para referirse a la ropa para dormir, en España no se como se le diria a eso xD.
Escrito hace
casi 16 años
en
Hana to Hebi The Animation - OVA 01 - DeFNah, en un hentai da lo mismo la tradu o si tienen faltas de ortografia si la trama es lo que menos interesa (si es que la tiene xDDDD)
Escrito hace
casi 16 años
en
One Piece (TV) - Episodio 284 al 285 - SCLaruku4ever: Por si acaso las releases que hemos sacado solo son para que la veas en el PC (o laptop en mi caso xDD) y nunca para que la veas en tu CAGA de reproductor de dvd xDDDDDD.
Escrito hace
casi 16 años
en
Soul Eater - Episodio 43 - RnF"Donde tienes los primeros capis para bajarlos en tu "Super Calidad de Video y Traducción"???"
Y su super calidad de karaokes con randomismo de separacion de silabas xDDDDD.
Y si le hubiera pedido una webcam session o un beso, ufffff que me habrias hecho xDDDD.
Señor, perdona al troll que no sabe lo que dice...
Y con respecto a las sugerencias, es mejor que lo hagan, ya que despues no me hechen la culpa si los catalogan de fansub perry por un simple capricho que puede ser resuelto facilmente xD.
1) O sacas 2 versiones, una para tu amiga (manda foto de ella xDDDD) sin puntuacion y demases la cual publicas en privado para ella y otra version, ya con puntuacion correcta y esas cosas, que publicaras aqui.
2) Como dice tiocastanya, sacar la serie en mkv con 2 cadenas de subs (version para tu amiga y otra para el resto de los mortales xD).
Escrito hace
casi 16 años
en
Hetalia: Axis Powers - Episodio 1 - ---No pudiste haberte documentado mas con el encodeo (digase aprender filtros, configuracion de codec, etc.)????
Porque que quieres que te diga, el encodeo es digno de perryencode ligero (con la captura me basta).
Si yo estuviera en tus zapatos, hubiera preferido aprender mas para sacar algo decente que eso que estas mostrando el cual me reservo mis palabras xD.
"Muchos fansubs lo que no dicen es de dónde sacan sus subs. Yo sí. El timeo, el typeset y el script japonés-inglés están hechos por gg Fansubs".
La mayoria de los fansubs solo sacan la traduccion (el timeo, typeset, carteles, etc. lo hace el fansub en español en si), en cambio tu solo tomaste el script guiri, lo tradujiste y lo pegaste al video asi que era lo minimo que debias hacer (agradecer de donde salieron las otras funciones).
Escrito hace
casi 16 años
en
Puchi Puri Yuushi - Episodio 10 - ---"Revisad las capturas antes de ponerlas, que habéis metido alguna que otra falta ortográfica."
Compadre, es elmasterdiego. Solo a el se le pueden perdonar(?) esos fallos (por nuestro "sake" xDDDDD)
Escrito hace
casi 16 años
en
Rosario to Vampire Capu2 - Episodio 01 al 13 - AMFYo creo que seria mejor que usaran el dvd (ojo el dvd iso, no una raw dvdrip ya que seria perry xD), porque supongo que no salen los murcielagos feos y el pedobear encubierto xDD.
Tal vez tenga un poco mas de censura pero es preferible eso a que salgan esas cosas feas que tapan la imagen xD.
Con mayor razon justificamos la evitada de reencodeo, si reencodear en 720p ya es pesado, en 1080p es titanico y me refiero al gasto de cpu del pc. Por lo tanto reencodear por una pequeña falta si que es una putada, por eso el cambio a mkv :D